橋仔頭神社境内再現プロジェクト(台湾)

Reproduce Project in the Shrine Precinct (TAIWAN)


Permanent Outdoor Sculpture and Historic Site


NS#284 日式石燈籠再建(橋頭神社境内跡地、台湾)
NS#284 The Reconstruction of Japanese Stone Lantern (The old site of Ciaotou Shrine, Taiwan)

2005年11月4日に日本統治時代に石燈籠のあった場所に復元を完了。
7つの石燈籠部分の内、3つは実際に当時使われていた遺石を使用、他は新たに制作した。


On 4th November 2005, the stone lanterns were completed to reconstruct
at the accurate location as the Japanese colonial period.
The lanterns consist of seven parts, and three of them are inherited
from original stones, and the others are newly created.




橋仔頭神社境内再現プロジェクト(台湾)

日本統治時代の神社を写した2枚の写真と当時を知る人々へのインタビューを元に、
神社跡地を確定し、散在していた神社遺物、新たに制作した欠損部分と組み合わせ、
石燈籠等、神社の一部を復元した。
「靖国神社問題と同じだ!」という戦後台湾に渡ってきた外省人たち、
「日本との交流史、土地の歴史を伝える為に賛成」という日本の教育を受けた老人達を両極に、
マスコミ、政府をも巻き込んでの論争となった。

(週刊金曜日2006年1月20日号より 連載「珈琲破壊」002)


Reproduce Project in the Shrine Precinct (TAIWAN)

In this project, the stone lantern and a part of the shrine were reconstructed by using two pictures which were taken when Taiwan was under Japanese colonial rule, and some interviews to people who know those circumstances. “It’s the same as the issue of Yasukuni Shirune!” said Taiwan immigrants from Japan after World War U, antithetically, “It’s acceptable to pass down the history of Japan-Taiwan relations, situations and places.”said Taiwanese aged people who received Japanese education during Japanese period, moreover, the mass media and governments participated in this disputed project.

“Coffee Break” 002, Weekly “Shukan Kinyobi” 20th January 2006





場所:台湾橋仔頭糖廠芸術村近くの中山堂
MRT「橋頭糖廠」駅下車徒歩5分、「台湾糖業博物館」近くの興糖路沿い中山堂(825台湾高雄市橋頭區)

Location: Chung Shan Hall, Kio-A-Thau Sugar Refinery Artist VillageChung Shan Hall is five minutes walk from MRT Ciaotou Sugar Refinery station, along Xingtang Road and near Kaohsiung Productive Sugar-Factory Museum. Ciaotou Township, Kaohsiung County 825, Taiwan (R.O.C.)

Project paper
P1.コンセプト P1.consept P3.古写真神社資料. P3.reference
P4.古写真神社資料2 P4.reference 2 P5. field work P6.Positioning
P7-10.lantern parts P11.other relics P12.other felics 2 P13. size of lantern
P14.Shinmon +P1 Shinmon making +P2. Moving Komainy +p3 Reference
NS#283 社号碑再建

2005年11月3日に設置

The reconstructed monument of shrine,
3rd November 2005


   
NS#282 手水舎復元 / Chouzuya reappearance
 
奇跡的に現存していた遺構(林さんの指摘)
の上に、2005年10月18日に設置

The restored Chizuya
(Place for purifying hands and mouth with
water when visiting shrines)

In 2005, I enrolled the artist-in-residence program at Kio-A-Thau Sugar Refinery Artist Village in Ciaotou Township, Kaohsiung County in Taiwan, and preformed my project, which was for reconstructing the precinct of the shrine.
At my project, “Reproduce Project in the Shrine Precinct” was for four stone lanterns, a chizuya, guardian lion-dongs and the monument of shrine.
Most Japanese Shinto shrines in Taiwan were destroyed by Chiang Kai-shek's Kuomintang after W.W.U and scattered relics of shrines still remain all around the country. Especially, Ciaotou was the starting point of Taiwan sugar industry, the axis of Japanese colonial policy, therefore various Japanese remains still exist.
Concerning the shrine, a part of stones are under the management as relics and the most part of them are untouched or remade as tables and chairs, yet other fragment of stones are still buried under the ground.
Through this project, Chen Sen-Xi, a director of Kio-A-Thau Culture Society, which is contiguous to the artist village, and living witness of Japanese-Taiwanese relations gave me his supreme support for interviews to duo-sang-aged people and researches about relics of Japanese rule.
Everyday I talked with him in the morning, then dug up to compile documentary literature in the afternoon during my stay in the residence.
It is no exaggeration to say that this is a collaboration with Chen Sen-Xirather. Our work was featured on Taiwanese TV and newspapers during the residence program. There were both arguments for and against the concept. Regrettably, a particular generations, came from China to Taiwan after World War U were violently opposed to us and I was briefly had to stop going out anywhere because of a murder announcement,
as the end result of our process, we managed to reproduce a part of shrine by some activities, such as a signature-collecting campaign and my information session.
In Kaohsiung County, nobody approved our plan, at the department of public sculpture, history and relics, and sightseeing, everything came to grief once, then the head of Kaohsiung finally took decisive measures for our project and recognized only for “art”, and made a budget as an exception for us.
I insist that this is not affirmative action for the imperialization policy. The relics of the World War U must symbolize Japan-Taiwan relations rather than keep watching fading memories, even the negative side of Taiwanese history. I hope that Ciaotou shrine’s relics from Japanese rule days exist as public arts and historic sites will give viewers various point of views by the vivid description of the history about the area. Today, a large-sized signboard about this project stands there and permanently conveys Chaotou’s history to us.
I really appreciate all supporters of the project.
Chang Hwei-Lan: the director of this residence program.
Chin yuan: former staff of Sugar Field Factory which run Kio-A-Thau Residence program.
Zhang Zhi-Hong (artsist), Hsia Ai-Hua(artsist), Mizutani Atsushi (artist), Chen Yi-Chang(artist)
Chang Chi-Pang: member of Kio-A-Thau Culture Society.
All staff of Sugar Field Factory, who run Kio-A-Thau Residence program, and especially Chen Sen-Xi: former the director of Kio-A-Thau Culture Society.
I couldn't have wished for a better collaborator for this project.
Please accept my heartfelt thanks for your kindness.

Chang Hwei-Lan: the director of this residence program.
Chin yuan: former staff of Sugar Field Factory which run Kio-A-Thau Residence program.
Zhang Zhi-Hong (artsist), Hsia Ai-Hua(artsist), Mizutani Atsushi (artist), Chen Yi-Chang(artist)
Chang Chi-Pang: member of Kio-A-Thau Culture Society.
All staff of Sugar Field Factory, who run Kio-A-Thau Residence program,
and
especially Chen Sen-Xi: former the director of Kio-A-Thau Culture Society.
I would not do anything for this project without him.
Please accept my heartfelt thanks for your kindness.



2005年に台湾・高雄の橋仔頭糖廠藝術村 アーチスト・イン・レジデンス・プログラムに参加し、
日本統治時代に当地に存在した、橋仔頭神社の境内を復元するプロジェクトを行なった。
ここでいう「境内の復元」とは、参道から鳥居までに存在した石灯篭4基、手水舎、狛犬、神社名石碑を指します。

 台湾では、至る所で日本統治時代の遺物を見ることができます。
特に滞在地の橋頭は、日本の植民地政策の機軸でもあった糖業の出発点となった地域でもあり、
様々な日本関連の遺構を今に遺しています。
当プロジェクトの舞台でもある橋仔頭神社に関して言えば、ごく一部は遺跡として管理されていますが、大半は放置、
或いは各パーツを組み替えてテーブルや椅子などに再利用されていたり、注意深く足元を見れば、
まだまだ石灯篭の一部などが土に埋まっている、といった状態です。

 当プロジェクトに際しては、藝術村に隣接する橋仔頭文史協会の理事でもあり、
この土地の生き証人でもある日本統治時代経験者の陳森渓さんからの絶大な協力を得、
当時を知る多桑世代の老人へのインタビュー、日本統治時代の資料及び他の神社遺跡の調査等を行ってきました。
午前中は陳森渓さんとプロジェクトについて話し合い、
午後からは埋もれている神社遺物の発掘や当時の資料収集などに時間を費やすという日々でした。
もはや私個人のプロジェクトというよりも
陳森渓さんとのコラボレーションプロジェクトと表現したほうが正確かもしれません。。

プロジェクト期間中、台湾のTVや新聞に大きく取り上げられました。
マスコミの報道は賛否両論でした。
残念ながら、戦後、中国から台湾に入ってきた世代の人々からの反対が激しく、
殺害予告までされ、レジデンス施設からの外出を止められる事もありましたが、
地元の日本統治時代経験者の方々による署名運動や地元の人々への説明会を経て、
結果的に日本統治時代の神社の一部を復元することが出来ました。

高雄縣内部でも、
当初、このプロジェクトを担当する可能性のあった公共彫刻課、
歴史・遺跡課、観光課は、すべて嫌がり、一度暗礁に乗り上げましたが、
最終的には高雄縣の当時のトップの英断により、あくまでも「アート」として、
特別に予算を組んでくれました。

 当行為は、当時の「皇民化」政策を肯定するものではありません。
例え負の歴史であれ、遺物を風化させるよりは、それらに歴史を語らせるべきだと考えます。
パブリックアートでもあり、文化遺跡でもあるこの日本統治時代の遺構は、この土地の歴史を語るモノとして、
様々な視点を提供していくことでしょう。

現在は復元した「作品」の近くには、プロジェクトを紹介する大きな看板が作られ、
その土地の歴史を伝えています。

2005年9月15日 (2010年9月1日改)



関連記事・報道

美術手帖 2006年2月号 Around the Globe
taipei croquis 12月15日、11月11日、9月7日

2005年11月5日 自由新報
2005年10月19日  自由新報、中国時報
2005年9月5日  自由新報
2005年8月31日 中国時報、自由新報「藝術、政治を恐れる」
2005年8月15日 中立テレビ(未確認)
2005年8月12日 自由新報、聯合報、民衆日報、中国時報